| 
   In
  longitudinem dierum         home Uit het misrepertoire volgt hieronder het slot van het
  offertorium “Deus enim firmavit” in verschillende aangepaste muzieknotaties.
  (Voor een ander voorbeeld zie Angelis suis.) Mont-Renaud, 10e eeuw, handschrift in privé
  bezit, PM 16 (1955) 
 boven het woord "dierum" was
  onvoldoende ruimte om de muzieknotatie van het lange melisma uit te
  schrijven, zodat dit in de marge van het handschrift werd genoteerd: 
 Laon, 10e eeuw,
  Bibliothèque Municipale 239, PM 10 (1909) 
 Chartres, 10e eeuw, Bibliothèque Municipale
  47 (vernietigd in de tweede wereld oorlog), PM 11 (1912) 
 Einsiedeln, 10e eeuw, Stiftsbibliothek 121,
  PM 4 (1894) 
 Bologna, begin
  11e eeuw, Rome Biblioteca Angelica 123, PM 18 (1969) 
 Dijon, ca. 1025,
  Montpellier bibliothèque de l'école de médecine H 159, PM 7-8 (1901-05) 
 Albi, vóór 1079, Paris Bibliothèque
  Nationale lat. 776 
 Beneventum,
  ca. 1100, Benevento Biblioteca Capitolare 34, PM 15 (1937) 
 Klosterneuburg, midden 12e eeuw, Graz
  Universitätsbibliothek 807, PM 19 (1974) 
 Offertoriale, Carl
  Ott, Tournai 1935 
 oud-romeins, Monumenta Monodica Medii Aevi Bd
  II, Kassel 1970 
 Offertoriale
  Triplex, Solesmes 1985 
 Fluxus, sinds 1996 
 Braille: 
 gesproken
  bladmuziek in mp3 In longitudinem dierum 
 “In longitudinem dierum” is het slot van “Deus enim firmavit”.
  Dit gezang is een offertorium, een stuk dat werd gezongen in de Mis tijdens
  de processie waarin de vruchten van het land als offergaven werden
  aangedragen. Met Kerst waren er traditioneel drie missen, 's nachts, bij het
  aanbreken van de dag en 's ochtends. Dit offertorium komt uit de dageraadsmis
  van Kerst maar kan ook gevonden worden op de eerste zondag na Kerst en op 14
  september. De tekst van dit offertorium is genomen uit psalm 93(92) en luidt: Deus enim firmavit orbem terrae, qui non
  commovebitur: Parata sedes tua, Deus, ex tunc: a saeculo tu es. V. Dominus
  regnavit, decorem induit: induit Dominus fortitudinem, et praecinxit se
  virtute. V. Mirabilis in excelsis Dominus: testimonia tua credibilia facta
  sunt nimis: domum tuam decet sancta, Domine, in longitudinem dierum. In vertaling: Vast staat de wereld, zij wankelt niet, en vast staat van
  oudsher uw troon, u bent van alle eeuwigheden. V. De Heer
  is koning, met hoogheid is hij bekleed, de Heer is met
  macht bekleed en omgord. V. Hoog in de hemel is de machtige Heer. Uw
  uitspraken zijn betrouwbaar. Heiligheid is van uw huis het sieraad, Heer, tot in lengte van dagen. Vanaf de 10e eeuw zijn in de meeste middeleeuwse handschriften
  meer dan 100 offertoria bewaard gebleven. Sinds in de 13e eeuw de
  offerprocessies werden bekort en geformaliseerd werden ook de offertoria
  drastisch ingekort; alle verzen werden eruit verwijderd. Maar vooral in deze
  verzen is het ingewikkeldste en muzikaal interessantste deel van het
  gregoriaans te vinden. In de liturgie zoals die eind 19e eeuw door de
  monniken van Solesmes werd ge(her)introduceerd zijn de offertoriumverzen niet
  opnieuw opgenomen. In 1935 publiceerde Carl Ott meer dan 100 offertoria met
  de traditionele verzen in zijn Offertoriale. Op de reconstructies van Ott
  bestaat echter de nodige kritiek. Als een compendium bij het Graduale Triplex
  en gebaseerd op Ott werd in 1985 het Offertoriale Triplex gepubliceerd.
  Niettemin worden in de hoofdstroom van het gregoriaans sinds de 13e eeuw de
  offertoriumverzen nergens meer gezongen.  Voor een beter begrip van versieringen en vocale stijl, d.w.z.
  voor een "authentiekere" uitvoeringspraktijk van het gregoriaans,
  zijn deze offertoriumverzen van groot belang. Vijf van deze offertoria (met
  volledige verzen) uit het graduale van Einsiedeln (10e eeuw, Stiftsbibliothek
  121) kunt u in fluxus-notatie hier vinden.  |